• <input id="qyyec"><samp id="qyyec"></samp></input>
  •  关于我们
    公司简介
    公司信息
    组织结构
    公司团队
    网站公告
    翻译资讯
    常见问题
    专业词汇
    行业规范
    质量保证
    合作流程
    隐私保密
    实习基地
    人才招聘
    联系信息
      翻译语种(笔译)
      英语翻译  德语翻译
      日语翻译  法语翻译
      韩语翻译  俄语翻译
      英语口译  德语口译
      日语口译  法语口译
      韩语口译  俄语口译
      泰语翻译  越南语翻译
      意大利翻译  西班牙翻译
      葡萄牙翻译  印度语翻译
      马来语翻译  波斯语翻译
      冰岛语翻译  老挝语翻译
      丹麦语翻译  瑞典语翻译
      荷兰语翻译  藏族语翻译
      挪威语翻译  蒙古语翻译
      拉丁语翻译  捷克语翻译
      缅甸语翻译  印尼语翻译
      希腊语翻译  匈牙利语翻译
      波兰语翻译   乌克兰语翻译
      芬兰语翻译  土耳其语翻译
    更多翻译语种
         首页 >>  关于我们>>  翻译资讯
     


    译员如何培养自己的翻译领域?

    发布者:上海翻译公司     发布时间:2019-3-15

      翻译是一项从一种符号转化成为另一种符号的工作。虽然说起来简单,但“翻译”这个行业其实是个很大的范畴。初次?#31169;?#32763;译行业的人,或是刚刚步入翻译行业的人可能会发现,在翻译行业之中,其实还有进一步的领域细分。
      文学翻译、影视翻译、商务翻译、医药翻译、机械翻译、法律翻译……太多太多,可以说是再次包含了社会上的各行各业。若要达到随便拿出一个什么稿件,分?#31181;?#23601;能翻出来的水平,这其实是不太科学的,也不太合实际的。这一般都是根据自己的喜好,擅长来进行选择的。以自己的实?#26159;?#20917;,弄清各自的适合发展方向。
      同一件稿件,同样都是英语专八、二级笔译的水平,如果专攻的翻译领域不同,像“别?#21496;?#33021;翻译得出来,你就不行”的这种情况,还是完全可能发生,而且是绝?#25442;?#23569;见的。
      当然,反之,在接触新的翻译领域的时候,每一位译员之间也都是平等的。TA 流利的翻译背后,肯定是做出了成倍的努力,做足了准备工作。
      术业有专攻,翻译行业的细分领域也正是应了这句话。选择正确的,适合自身的翻译细分领域,为自己今后的翻译工作铺平道路。译员有方向地提高个人的翻译能力,提升自身的行业专业度,同样也是在为翻译工作负责,以获得优质的翻译译作,不负客户的信任。
      那么译员如何培养自己的翻译领域呢?
      1、 借助高质量语料或官方材料
      市面上需要翻译的文案,目标读者通常是非专业人士,文案内容本身不涉及太深的专业知?#19969;?#27604;如听上去非常专业的法律、财商翻译,文本类型通常不外乎财务报表、合同、年报等,而这些内容并非深不可测。
      因此,如果能有质量过关的历史语?#24076;?#20063;就是源语和目标语对照的素?#27169;?#23601;可以完成基本的翻译领域培训。具体操作包括研究源语中涉及的专业词汇,并根据词汇贯穿打通专业知识,同?#31508;?#29702;出独特的写作规范。
      当然这并非看看背背就搞定了,而是要切实动手去翻,若能有导师或前辈带着,那就更好了。念书?#20445;?#19987;业老师给我们培训的是财商法类翻译,学习曲线控制在三个月左右,虽然操作起来在用时上有一定波动,但这种理念和方式是行得通的。
      与之类似的,还可借鉴官方材?#24076;?#27604;如官网、政府相关公文、出版物等等。但也要时刻警醒,官方的内容不一定就完全值得借鉴。比如中英文对照的《公司法》,中文是可以看看的,但英文就不要看了,更推荐看美国的“Model Business Corporation Act”。所谓的官方材料也是相对而言,应多方汲取。
      2、 借助翻译?#19988;?#24211;( TM )
      比较?#20197;?#30340;时候,译员会拿到匹配率非常高、语料质量也非常不错的 TM ,这就相当于拿到了一本为文案量身定制的专业?#23454;洹?#23545;口语料库。译员完全可?#36234;?#21161;这些 TM 来丰富自己的专业知识储备。
      除了做好 TM 的维护、术语库的维护,还有必要给自己“灌输”些专业知识,比如把一些专业词汇和专业表达背下来。但还是那条,没有绝对正确权威的语?#24076;?#19968;定要多方汲取,并根据客户反馈及时作出纠正、更新。
      3、 课程进修和证书?#38469;?BR>  这是比较严肃的方式,当然也非常令?#21496;?#20329;。现在的再教育机会太多了,在线课程、函授进修、培训班,各种专业、各种方式,应有尽有。能坚持进修成功,是很了不起的,效果绝不止于提高自己的翻译竞争力。
      另外,配套的证书?#38469;?#20063;很多,比如报关证、会计证。证书的确不能代表能力,它只是接触某个专业领域的一种方式。但可取的是,证书?#38469;?#30340;专业点抽取得很齐全,有资格纳入参考范畴。

     

     
    返 回
    翻译公司相关翻译资讯信息:
    工程稿件翻译如何做到信达雅?  

    如何创建“年轻化”翻译风格指南  

    2019年江苏省翻译协会年会暨新时代翻译与翻译教育研究高峰论坛会议将于5月24日-26日召开  

    交替传译的一些?#35760;?/a>  

    日语翻译的几点注意事项  

    第?#31169;?#20840;国口译大赛(英语)一号公告  

    瑞科翻译公司
    翻译咨询
    点击在线咨询
    瑞科上海翻译公司
    电话:021-63760188
    021-63760109
    电邮:[email protected]
    地址:上海市中山南路969号谷泰滨江大厦12层
    瑞科南京翻译公司
    电话:025-83602926
    025-83602369
    电邮:[email protected]
    地址:南京市红山路88号常发广场3号楼825-829室
     南京翻译公司 | 招聘英才 | 友情链接 | 服务区域 | 网站地图 | 瑞科翻译(新版)
    瑞科翻译公司专注翻译16年,是一家专业的人工翻译公司,潜心打造优质翻译服务品牌!
    ©2004-2019 LocaTran Inc. All Rights Reserved.      版权归瑞科(上海、南京)翻译公司所有        沪ICP备09017879号-4
    河南十一选五走势图表
  • <input id="qyyec"><samp id="qyyec"></samp></input>
  • <input id="qyyec"><samp id="qyyec"></samp></input>